Giovanni Battista Pergolesi
La serva padrona
intermezzo
libretto Gennaroantonio Federico w tłumaczeniu polskim Joanny Kulmowej
W samym środku realizacji operowej Widzowie często zastanawiają się, jak jest po drugiej stronie – jak przygotowuje się spektakl, w jaki sposób artyści są w stanie zapamiętać tyle tekstu? No i nic tak nie bawi, jak zwykła, ludzka pomyłka, gdy okazuje się, że aktorzy nie są maszynami, tylko kreują rzeczywistość, do której zapraszają publiczność. Dlatego też wciągamy widzów w sam środek realizacji operowej. Publiczność będzie świadkiem pewnego zdarzenia, lecz nie zdarzenia fabularnego, a artystycznego.Naszą koncepcją jest bowiem zabawa w proces budowania spektaklu. Tekst i muzyka są tu jedynie pretekstem do poznania świata teatru i opery od środka.Wspólnie z kierowniczką muzyczną Jagodą Brajewską nie pisaliśmy nowej adaptacji. Korzystamy z dostępnych polskich tłumaczeń. Nie zamierzamy za wszelką cenę zmieniać tekstu i opowieści. Wręcz przeciwnie – staramy się współczesnymi środkami opowiedzieć „klasyczną” i już nieco przestarzałą fabułę wykorzystując zawarte
w niej archaizmy, jak również wyśmiać przedmiotowe traktowanie kobiet i męski egocentryzm, które nadal są problemem współczesnego świata. Nie będziemy wyważać otwartych drzwi patriarchatu, ale z przyjemnością go wyśmiejemy. Chciałbym, by widzowie, którzy opuszczają salę po spektaklu, byli uśmiechnięci.
À propos sali: gramy w przestrzeni kameralnej, ale publiczność nie musi obawiać się bliskości silnych głosów śpiewaków – aktorzy w czasie wykonywania swoich arii znajdować się będą na podwyższeniu, by emisja nie przeszkadzała widzom, a widzowie – emisji.
Jerzy Jan Połoński
Wydawca: Opera Nova w Bydgoszczy,
Wydanie I, Bydgoszcz 2024
Opracowanie graficzne/DTP:
Wydawnictwo Pejzaż, Stadnicki s.k.